Shopping on line can be easy, simple and save you lots of money. It can also take a lot of your time, frustrate you, and result in unwanted purchases. Now the same can be said for regular high street shopping, but with the vast opportunity presented by the Internet it will pay you to spend a few minutes reading this and understanding how to better optimize your Patronymic shopping experience:
1. Compare - without doubt the biggest advantage that the Patronymic offers shoppers today is the ability to compare thousands of Patronymic at a time. This is a great thing, but not necessarily all the time! Too much can be daunting at times so take advantage of the great comparison sites and where possible let them do the hard work for you.
2. Research - if it has been said it will be on the internet. Ignorance is no longer a justifiable reason for buying the wrong thing. Take the time to research in detail everything that you could possible want to know about
3. Testimonials - don't know anybody that has bought a Patronymic? Wrong! If the Patronymic is good the internet will let you know. Use the Internet as a friend and get testimonials before you buy.
4. Questions - Got a question about Patronymic then search the Forums, FAQ's, Blogs etc. Don't be afraid to ask .....
5. Reputation - Never heard of the company selling Patronymic? Don't worry, no reason why you should know every company in the world, but you know someone that does! Use the internet to find out what people are saying about Patronymic and build up a picture of their reputation for sales, returns, customer service, delivery etc.
6. Returns - still worried that even after all of the above your Patronymic wont be what you want? Check out the returns policy. There is so much competition now that someone, somewhere is bound to offer the terms that you are comfortable with.
7. Feedback - happy with your Patronymic then let people know, after all you are depending on others people input in your buying decision, so why not give a little back.
8. Security - check for the yellow padlock on the Patronymic site before you buy, and the s after http:/ /i.e. https:// = a secure site
9. Contact - got a question about Patronymic, or want to leave a comment then check out the sites contact page. Reputable companies have them and respond.
10. Payment - ready to pay for your Patronymic, then use your credit card or PayPal! Be aware of companies that don't accept them, there may be genuine reasons but given the huge amount of choice you have when buying online there is no reason at all not to buy via credit card or PayPal.
A
patronymic, or
patronym, is a component of a
personal name based on the name of one's father. A component of a name based on the name of one's mother is a matronymic, or matronym. Each is a means of conveying
Lineage (anthropology).
In many areas patronymics predate the use of family names. They, along with the less common matronymics, are still used in
Iceland, where few people have surnames. For example, the son and daughter of Pétur Marteinsson would have different last names - Pétursson (for his son) and Pétursdóttir (for his daughter).
Many
Irish Language, Scottish Gaelic, Welsh language, Spanish language, Slavic languages, Manx,
English language, and North Germanic languages surnames originate from patronymics, e.g.
Wilson (son of William), Powell (ap Hywel), Fernández (of Fernando), Carlsson (son of Carl, e.g.,
Erik Carlsson), Milošević (son of Miloš, e.g.,
Slobodan Milošević). Similarly, other cultures which formerly used patronyms have since switched to the more widespread style of passing the father's
last name to the children (and wife) as their own (as in Ethiopia).
Patronymics can simplify or complicate
Genealogy. A father's first name is easily determinable when his children bear a patronymic; however, migration has frequently resulted in a switch from a patronymic to a family name due to different local customs. Most immigrants adapt as soon as birth, marriage, and death certificates must be written. Depending on the countries concerned, family research in the nineteenth century or earlier needs to take this into account.
In biological
taxonomy, a patronym is a
specific epithet which is a Latinized surname. These often honor associates of the biologist who named the organism rather than the biologist himself. Examples include
Gopherus agassizii, named by James Graham Cooper after Louis Agassiz, and
Acacia greggii, named by botanist
Asa Gray after explorer
Josiah Gregg.
Worldwide
Western Europe
In Western Europe, the patronymic was formerly widespread, but latterly confined to the Nordic and Scandinavian peoples in the north west.
In
North Germanic language, the patronymic was formed by using the ending -son (later -sen in Danish language and Norwegian language) to indicate "son of", and -dotter (Icelandic language -dóttir, Danish -datter) for "daughter of". In Iceland, patronymics are in fact compulsory by law, with a handful of exceptions ("Halldór Laxness" for example was the
pen name of "Halldór Guðjónsson"). This name was generally used as a last name although a third name, a so-called byname based on location or personal characteristic was often added to differentiate people. The use of Scandinavian-style patronymics, particularly in its Danish variation with the ending -sen, was also widespread in northern
Germany. This reflects the strong influence of Scandinavia in this part of Germany during the centuries.
In the Finnish language, the use of patronymics instead of family names was very common well into the 19th century. Patronymics were composed similarly as in Swedish language or other Scandinavian languages: the father's name and the suffix -n for genitive plus the word
poika for sons,
tytär for daughters. For example Tuomas Abrahaminpoika and Martta Heikintytär.
In Dutch language, patronymics were often used in place of
family names or as middle names. Patronymics were composed of the father's name plus an ending
-zoon for sons,
-dochter for daughters. For instance, Abel Tasman is "Abel son of Jan Tasman", and Kenau Simonsdochter Hasselaer: "Kenau, daughter of Simon Hasselaer". In written form, these endings were often abbreviated as
-sz and
-dr respectively eg. Jeroen Corneli
sz "Jeroen son of Cornelis". The endings
-s,
-se and
-sen were also commonly used for sons and often for daughters too. In the northern provinces,
-s was almost universally used for both sons and daughters. Patronymics were common in the Dutch Dutch Republic until the France invasion in 1795 and subsequent annexation in 1810. As the Netherlands was now a province of France, a registry of births, deaths and marriages was established in 1811, whereupon
emperor Napoleon I of France forced the Dutch to register and adopt a distinct surname. Often, they simply made the patronymics the new family names, and modern Dutch patronymic-based surnames such as Jansen, Pietersen and Willemsen abound. (Others chose their profession as family names:
Bakker (baker),
Slagter (butcher) etc.
The use of "Mac" in some form, was prevalent in Scottish Gaelic,
Irish language and
Manx language. "Mc" is also a frequent anglicisation in both Scotland and Ireland. In Ireland, the forms "Mag" and "M'" are encountered. The prefix "Mac" is used to form a patronym, such as "MacCoinnich" - or the anglicized 'Mackenzie' - son of Coinneach/Kenneth. Less well known in the Anglosphere is the female equivalent of
Mac,
Nic, condensed from
nighean mhic (in Scottish Gaelic) or
iníon mhic (in Irish). For example, the Scottish Gaelic surname,
Nic Dhòmhnaill meaning 'daughter of a son of Dòmhnall' (in English, Donald), as in
Mairi Nic Dhòmhnaill, or Mary MacDonald. In
Ireland, the use of
Ó (and its feminine equivalent
Ní, from
iníon uí), anglicised "O'" and meaning 'grandson' predominated over "Mac". At the north end of the Irish Sea, in
Ulster, the Isle of Man and Galloway (indeed as far north as Argyll), "Mac" was frequently truncated in speech, leading to such anglicisations as "Qualtrough" (Son of Walter) & "Quayle" (son of Paul, cf. MacPhail) - usually beginning with "C", "K" or "Q". Colloquial Scottish Gaelic also has other patronymics of a slightly different form for individuals, still in use (for more information please see: Scottish Gaelic personal naming system)). An interesting crossover variation in the use of "O'" for grandson in Irish and "Ap" for son in Welsh, was that the West Waleian name Ho-well was derived from Ui'Well of old Irish, which then became O'Well... then Howell in their Welsh relatives. As for Ap Howell, that does mean, 'the son of the grandson of...Well'
In Wales, before the
1536 Act of Union all Welsh people used patronyms and matronym as the sole way of naming people. Welsh, as a p-Celtic language, used "Map" (Modern Welsh "Mab") in contrast to the q-Celtic Scottish "Mac". Rhydderch ap Watcyn was Rhydderch son of Watcyn. Daughters were indicated by
verch (from
merch, meaning 'girl, daughter'), as in
Angharad Verch Owain or 'Angharad, daughter of Owain'. This gave rise to names such as
ap Hywel being - after the Acts of Union - used as Anglicised surnames; in this case the name
ap Hywel became the surnames Howell/Powell. There are many such Anglicised surnames, such as Bowen from ap Owen, Protheroe from ap Rhydderch, and Pulliam from ap William. Up until the
Industrial Revolution the use of patronyms was still widespread, especially in the South West, Mid West and North of Wales. There was a revival of patronyms during the 20th century, which continues today. Myrddin ap Dafydd is a contemporary Welsh poet.
The archaic
French language, more specifically,
Frankish language, prefix
fitz, which is cognate with the modern French
fils, meaning son, appears in England's aristocratic family lines dating from the
Norman Conquest, and also among the
Anglo-Irish. Thus there are names like Fitzpatrick and Fitzhugh. Of particular interest is the name
Fitzroy, meaning "King's son", which was used by Royal bastards who were acknowledged as such by their fathers.
In Portugal, there are some common surnames which had a patronymic genesis, but are no longer used in such way. For instance,
Álvares was the son of
Álvaro and
Gonçalves was the son of
Gonçalo (it was the case of Nuno Álvares Pereira, son of Álvaro Gonçalves Pereira, son of Gonçalo Pereira). Other cases include
Rodrigues (
Rodrigo) and
Nunes (
Nuno).In the same way the surname Soares means son of Soeiro (in Latin Suarius). It comes from Latin Suarici (son of Suarius); the Latin
genitive suffix
-icius/a was used to indicate a patronymic. After it became Suariz, Suarez and eventually Soares.
Spain patronyms follow a similar pattern to the Portuguese (e.g., Lopez -- of Lope, Hernandez -- of Hernando, Alvarez -- of Alvaro). Common endings include -ez, -az, -is, and -oz. (Note: Not all names with similar endings are necessarily patronymic. For example: Ramas, Vargas, and Morales.)
Eastern Europe
In
East Slavic languages, endings such as pronounced as "vich" are used to form patronymics for men. For example, in
Russian language a man named Ivan whose father's name is Nikolay would be known as Ivan Nikolayevich or "Ivan, son of Nikolay" (with
Nikolayevich as a patronymic). For women, the ending is -yevna, -ovna or -ichna. For masculine names ending in a vowel, such as Ilya or Foma, the corresponding endings are -ich and -inichna. The patronymic is the official part of the name, which stands in all documents. It is used when addressing somebody both formally as well as among friends. A Russian will almost never formally address a person named Mikhail as just 'Mikhail', but rather as 'Mikhail' plus his patronymic (for instance, 'Mikhail Nikolayevich' or 'Mikhail Sergeyevich' etc). However, on informal occasions when a person is using the
diminutive of a name, such as Misha for Mikhail, the patronymic is hardly ever used. Alternatively, on informal occasions the ending of a patronomic may be colloquially contracted: Nikolayevich -> Nikolaich, Stepan Ivanovich -> Stepan Ivanych -> Ivanych (the given name may be omitted altogether). In the case of this omission of the first name the contraction, if possible, is obligatory: Ivan Sergeyevich Sidorov may be called "Sergeich" or, more rarely, "Sergeyevich". Such contractions are not used by all as they tend to bring a shade of muzhik-style familiarity. And they are as common with women's patronymics as men's. A very famous example is "
Mar' Ianna" (), short for "Maria Ivanovna" (), a young female teacher who is a constant character in Russian jokes#Vovochka jokes.
A curious use of a paronymic occurs in some
Tom Clancy novels; John Patrick Ryan, whose father was Emmet Ryan, is called Ivan Emmetovich by a Russian colleague, Sergei Nikolaich (Nikolaievich) Golovko. Ryan (a
CIA officer) and Golovko (a
KGB officer) originally met literally at gunpoint, but after years of meeting as enemies, became "worthy adversaries" and eventually friends.
In
Bulgarian language, the patronymics are -ov/-ev and -ova/-eva for men and women, respectively. These are identical to the common endings of Bulgarian and some other Slavic family names (Russian and Czech, for example.)
Some South Slavic surnames look morphologically identical to Slavic patronymics, but they do not change form between masculine and feminine:
Milla Jovovich stays "Jovovic", not "Jovovna"; and these surnames cannot be contracted using the pattern mentioned above. Examples of them are
Mikhail Andreyevich Miloradovich and Vladislav Khodasevich.
In Hungarian language, patronyms were once formed with the ending
-fi (sometimes spelled as
-fy or
-ffy). This system is no longer in common use, though it was common centuries ago and can still be found in some frequent present-day surnames such
Pálfi (son of Paul),
Győrfi,
Bánfi or in the name of the famous poet
Sándor Petőfi. In the Old Hungarian period (10th century−16th century, see
History of Hungarian) when surnames were not in common use the full genitive was represented such in
Péter fia András (
Peter's son Andrew); these forms are in frequent use in charters and legal documents dated back to that time.
In Romanian language, the endings -escu and -eanu were used, like
Petrescu - son of Petre (Peter); many of the current Romanian family names were formed like this.
Caucasus
Armenian
Use of patronymics was introduced in Armenia by Russians during the times of Russian Empire and the Soviet Union. Previously to that use of patronymics was very limited. Patronymics are usually formed by addition of "i" (pronounced as ee) to the father's name, e.g. if father's name is "Armen", the corresponding patronymic would be "Armeni". Russified version of the same patronymic would be "Armenovich" for males and "Armenovna" for females. After Armenia re-gained independence from the Soviet Union in 1991 a massive decline in use of Russified patronymics occurred; nowadays few Armenians use patronymics.
Azeri
In
Azerbaijani language, patronymics are formed through
oğlu (sometimes transliterated as
ogly) for males and
qızı (often transliterated as
gizi or
kizi) for females. Prior to the late 19th–early 20th century, patronymics were used as an essential part of a person's full name, i.e.
Sardar Ilyas oğlu ("Sardar, son of Ilyas") and
Mina Nabi qızı ("Mina, daughter of Nabi"), since surnames were mostly non-existent before
Sovietization (with the exception of the upper and some middle class families). After surnames were commonly adopted in
Azerbaijan in the 1920s, patronymics still remained parts of full names, i.e.
Sardar Ilyas oğlu Aliyev ("Sardar Aliyev, son of Ilyas"). Nowadays in Azerbaijan, patronymics sometimes replace surnames in unofficial use. Normally in such case, they are spelled as one word (i.e.
Eldar Mammadoğlu,
Sabina Yusifqızı). Many Azeri surnames are also derived from Persian-style patronymics ending in
-zadeh (
Kazimzadeh,
Mehdizadeh, etc.). They are found among both Caucasian and Iranian Azeris. However unlike the former, Azeris in Iran do not generally use patronymics in
oglu /
qizi. Azeri patronymics are not to be confused with Turkish language surnames in
-oğlu and Greek language surnames in
-ογλού (
-oglou), which do not have specific female versions and do not reflect names of fathers.
Georgian
Middle East
Arabic
In Arabic language, the word "
Wiktionary:ibn" (or "bin" , "ben" and sometimes "ibni" and "ibnu" to show the final
declension of the noun) is the equivalent of the "son" prefix discussed above (The prefix ben- is used similarly in Hebrew). In addition, "binte" means "daughter of". Thus, for example, "Ali ibn Amr" means "Ali son of Amr". The word "Abu" means "father of", so "Abu Ali" is another name for "Amr". In medieval times, a
Illegitimacy of unknown parentage would sometimes be termed "ibn Abihi", "son of his father" (notably
Ziyad ibn Abihi.) In the
Qur'an,
Jesus (
Islamic view of Jesus in Arabic) is consistently termed "Isa ibn Maryam" - a matronymic (in the Qur'an, Jesus has no father; see
Islamic view of Jesus). An Arabic patronymic can be extended as far back as family tree records will allow: thus, for example, Ibn Khaldun gives his own full name as "Abd ar-Rahman ibn Muhammad ibn Muhammad ibn Muhammad ibn al-Hasan ibn Muhammad ibn Jabir ibn Muhammad ibn Ibrahim ibn Abd ar-Rahman ibn Khaldun". Patronymics are still standard in parts of the Arab world, notably
Saudi Arabia; however, most of the Arab world has switched to a family name system. As in English, the new family names are sometimes based on what was formerly a patronymic.
In
Iraq, full names are formed by combining the given name of an individual with the given name of their father (sometimes the father is skipped and the grandfather's given name is used instead, sometimes both father and grandfather are used), along with the town, village, or clan name. For instance, Hayder Muhammed al-Tikriti is the son of Muhammed named Hayder, and he is from the town of Tikrit.
Aramaic
In
Aramaic language, the prefix bar- means "son" and is used as a prefix meaning "son of." In the Bible, Peter is called Bar-jonah in
Matthew 16:17 and Nathanael is possibly called Bartholomew because he is the son of Tolmai. The titles can also be figurative, for example in Acts 4:36-37 a man named Joseph is called Barnabas meaning son of consolation.
Jewish usage
Jews have historically used Hebrew language patronymic names. In the Jewish patronymic system the first name is followed by either
ben- or bat- ("son of" and "daughter of," respectively), and then the father's name. (
Bar-, "son of" in
Aramaic language, is also seen). Permanent family surnames exist today but only gained popularity among Sephardic Jews in
Iberian Peninsula and elsewhere as early as the 10th or 11th century and did not spread widely to the the
Ashkenazic Jews of Germany or
Eastern Europe until much later. While Jews now have permanent surnames for everyday life, the patronymic form is still used in religious life. It is used in synagogue and in documents in Halakha such as the
ketubah (marriage contract). Many Sephardic Jews used the Arabic
ibn instead of
bat or
ben when it was the norm. The Spanish family
Ibn Ezra is one example.
Many
Aliyah to Israel change their names to Hebrew names, to erase remnants of
galuti (exiled) life still surviving in family names from other languages. It was esspecially among in Ashkenazic Jews, because most of their names were taken later and some were imposed by the German and Austro-Hungarian Empires.
A popular form to create a new family name using Jewish patronymics sometimes related to poetic Zionist themes, such as
ben Ami ("son of my people"), or
ben Artzi ("son of my country"), and sometimes related to the Israeli landscape, such as
bar Ilan ("son of the trees"). Others have create Hebrew names based on Phonetics similarity with their original family name:
Golda Meyersohn became
Golda Meir. Another famous person who used a false patronymic was the first
Israeli Prime Minister,
David Ben-Gurion, whose original family name was Grün but adopted the name "Ben-Gurion" ("son of the
lion cub"), not "Ben-Avigdor" (his father's name).
Indian subcontinent
Patronymy is common in parts of India and Pakistan. If a father is named Khurram Suleman, he will name his son, for example, Taha Khurram, who would name his son, for example, Ismail Taha. Surnames are therefore not preserved across generations.
In southern India, in Tamil Nadu and parts of Kerala and Karnataka, patronymy is almost the norm. This is a significant departure from the rest of the country where caste or family names are mostly employed as surnames.
However, rather than using the father's full name, only the first letter—known as initials—is prefixed to the given name. For example, if a person's personal name is
Saravanan and his father's
Muthukumaran, then the full name is
M. Saravanan and is seldom expanded, even in official records. Some families follow the tradition of retaining the name of the hometown, the grandfather's name, or both, as initials. The celebrated Indian English novelist
R. K. Narayan's name at birth was Rasipuram Krishnaswami Ayyar Narayanaswami, which was shortened at the behest of his writer friend Graham Greene. Rasipuram, the first name, is a toponym and Krishnaswami Ayyar, the second name, is a patronym.
Outsiders and fellow compatriots are frequently baffled by this unusual naming convention, as are these individuals themselves by the concept of surnames. Both are often mistaken. That a personal name in south India can comprise several parts only helps add to the confusion. A Tamil name like
P. Valarmathi Josephine Cynthia often ends up being broken down, by mistake, into three parts—first name, middle name, and last name—in northern India. A person named M. Saravanan is often thought to be using his surname with the given name initialized, where in fact, it is only the given name he goes by.
Nonetheless, the growing trend in cities in southern India and among expatriates is to expand the father’s name and suffix it to one’s given name, thus creating an illusory surname and preventing any possible confusion. The name stated in the earlier example,
M. Saravanan can be rewritten as
Saravanan Muthukumaran, bringing it in line with the western naming convention.
See also
External links
- Danish Naming Traditions
- What's the story with Dutch surnames?
- 17th Century Dutch Surnames
- Welsh Patronymic Surnames
- Data Wales Surnames
A
patronymic, or
patronym, is a component of a
personal name based on the name of one's father. A component of a name based on the name of one's mother is a matronymic, or matronym. Each is a means of conveying
Lineage (anthropology).
In many areas patronymics predate the use of
family names. They, along with the less common matronymics, are still used in
Iceland, where few people have surnames. For example, the son and daughter of Pétur Marteinsson would have different last names - Pétursson (for his son) and Pétursdóttir (for his daughter).
Many
Irish Language, Scottish Gaelic, Welsh language, Spanish language, Slavic languages, Manx,
English language, and
North Germanic languages surnames originate from patronymics, e.g.
Wilson (son of William), Powell (ap Hywel), Fernández (of Fernando), Carlsson (son of Carl, e.g.,
Erik Carlsson), Milošević (son of Miloš, e.g., Slobodan Milošević). Similarly, other cultures which formerly used patronyms have since switched to the more widespread style of passing the father's
last name to the children (and wife) as their own (as in Ethiopia).
Patronymics can simplify or complicate Genealogy. A father's first name is easily determinable when his children bear a patronymic; however, migration has frequently resulted in a switch from a patronymic to a family name due to different local customs. Most immigrants adapt as soon as birth, marriage, and death certificates must be written. Depending on the countries concerned, family research in the nineteenth century or earlier needs to take this into account.
In biological taxonomy, a patronym is a specific epithet which is a Latinized surname. These often honor associates of the biologist who named the organism rather than the biologist himself. Examples include
Gopherus agassizii, named by
James Graham Cooper after
Louis Agassiz, and
Acacia greggii, named by botanist
Asa Gray after explorer
Josiah Gregg.
Worldwide
Western Europe
In Western Europe, the patronymic was formerly widespread, but latterly confined to the Nordic and Scandinavian peoples in the north west.
In North Germanic language, the patronymic was formed by using the ending -son (later -sen in
Danish language and
Norwegian language) to indicate "son of", and -dotter (Icelandic language -dóttir, Danish -datter) for "daughter of". In Iceland, patronymics are in fact compulsory by law, with a handful of exceptions ("
Halldór Laxness" for example was the
pen name of "Halldór Guðjónsson"). This name was generally used as a last name although a third name, a so-called byname based on location or personal characteristic was often added to differentiate people. The use of Scandinavian-style patronymics, particularly in its Danish variation with the ending -sen, was also widespread in northern
Germany. This reflects the strong influence of
Scandinavia in this part of Germany during the centuries.
In the Finnish language, the use of patronymics instead of family names was very common well into the 19th century. Patronymics were composed similarly as in
Swedish language or other Scandinavian languages: the father's name and the suffix -n for genitive plus the word
poika for sons,
tytär for daughters. For example Tuomas Abrahaminpoika and Martta Heikintytär.
In Dutch language, patronymics were often used in place of family names or as middle names. Patronymics were composed of the father's name plus an ending
-zoon for sons,
-dochter for daughters. For instance,
Abel Tasman is "Abel son of Jan Tasman", and
Kenau Simonsdochter Hasselaer: "Kenau, daughter of Simon Hasselaer". In written form, these endings were often abbreviated as
-sz and
-dr respectively eg. Jeroen Corneli
sz "Jeroen son of Cornelis". The endings
-s,
-se and
-sen were also commonly used for sons and often for daughters too. In the northern provinces,
-s was almost universally used for both sons and daughters. Patronymics were common in the Dutch Dutch Republic until the
France invasion in 1795 and subsequent annexation in 1810. As the Netherlands was now a province of France, a registry of births, deaths and marriages was established in 1811, whereupon
emperor Napoleon I of France forced the Dutch to register and adopt a distinct surname. Often, they simply made the patronymics the new family names, and modern Dutch patronymic-based surnames such as Jansen, Pietersen and Willemsen abound. (Others chose their profession as family names:
Bakker (baker),
Slagter (butcher) etc.
The use of "Mac" in some form, was prevalent in
Scottish Gaelic, Irish language and Manx language. "Mc" is also a frequent anglicisation in both Scotland and Ireland. In Ireland, the forms "Mag" and "M'" are encountered. The prefix "Mac" is used to form a patronym, such as "MacCoinnich" - or the anglicized 'Mackenzie' - son of Coinneach/Kenneth. Less well known in the
Anglosphere is the female equivalent of
Mac,
Nic, condensed from
nighean mhic (in Scottish Gaelic) or
iníon mhic (in Irish). For example, the Scottish Gaelic surname,
Nic Dhòmhnaill meaning 'daughter of a son of Dòmhnall' (in English, Donald), as in
Mairi Nic Dhòmhnaill, or Mary MacDonald. In Ireland, the use of
Ó (and its feminine equivalent
Ní, from
iníon uí), anglicised "O'" and meaning 'grandson' predominated over "Mac". At the north end of the Irish Sea, in Ulster, the
Isle of Man and
Galloway (indeed as far north as
Argyll), "Mac" was frequently truncated in speech, leading to such anglicisations as "Qualtrough" (Son of Walter) & "Quayle" (son of Paul, cf. MacPhail) - usually beginning with "C", "K" or "Q". Colloquial Scottish Gaelic also has other patronymics of a slightly different form for individuals, still in use (for more information please see: Scottish Gaelic personal naming system)). An interesting crossover variation in the use of "O'" for grandson in Irish and "Ap" for son in Welsh, was that the West Waleian name Ho-well was derived from Ui'Well of old Irish, which then became O'Well... then Howell in their Welsh relatives. As for Ap Howell, that does mean, 'the son of the grandson of...Well'
In
Wales, before the
1536 Act of Union all Welsh people used patronyms and matronym as the sole way of naming people. Welsh, as a p-Celtic language, used "Map" (Modern Welsh "Mab") in contrast to the q-Celtic Scottish "Mac". Rhydderch ap Watcyn was Rhydderch son of Watcyn. Daughters were indicated by
verch (from
merch, meaning 'girl, daughter'), as in
Angharad Verch Owain or 'Angharad, daughter of Owain'. This gave rise to names such as
ap Hywel being - after the Acts of Union - used as Anglicised surnames; in this case the name
ap Hywel became the surnames Howell/Powell. There are many such Anglicised surnames, such as Bowen from ap Owen, Protheroe from ap Rhydderch, and Pulliam from ap William. Up until the
Industrial Revolution the use of patronyms was still widespread, especially in the South West, Mid West and North of Wales. There was a revival of patronyms during the 20th century, which continues today. Myrddin ap Dafydd is a contemporary Welsh poet.
The archaic
French language, more specifically,
Frankish language, prefix
fitz, which is cognate with the modern French
fils, meaning son, appears in England's aristocratic family lines dating from the Norman Conquest, and also among the Anglo-Irish. Thus there are names like Fitzpatrick and Fitzhugh. Of particular interest is the name
Fitzroy, meaning "King's son", which was used by Royal bastards who were acknowledged as such by their fathers.
In
Portugal, there are some common surnames which had a patronymic genesis, but are no longer used in such way. For instance,
Álvares was the son of
Álvaro and
Gonçalves was the son of
Gonçalo (it was the case of
Nuno Álvares Pereira, son of Álvaro Gonçalves Pereira, son of Gonçalo Pereira). Other cases include
Rodrigues (
Rodrigo) and
Nunes (
Nuno).In the same way the surname Soares means son of Soeiro (in Latin Suarius). It comes from Latin Suarici (son of Suarius); the Latin
genitive suffix
-icius/a was used to indicate a patronymic. After it became Suariz, Suarez and eventually Soares.
Spain patronyms follow a similar pattern to the Portuguese (e.g., Lopez -- of Lope, Hernandez -- of Hernando, Alvarez -- of Alvaro). Common endings include -ez, -az, -is, and -oz. (Note: Not all names with similar endings are necessarily patronymic. For example: Ramas, Vargas, and Morales.)
Eastern Europe
In East Slavic languages, endings such as pronounced as "vich" are used to form patronymics for men. For example, in Russian language a man named Ivan whose father's name is Nikolay would be known as Ivan Nikolayevich or "Ivan, son of Nikolay" (with
Nikolayevich as a patronymic). For women, the ending is -yevna, -ovna or -ichna. For masculine names ending in a vowel, such as Ilya or Foma, the corresponding endings are -ich and -inichna. The patronymic is the official part of the name, which stands in all documents. It is used when addressing somebody both formally as well as among friends. A Russian will almost never formally address a person named Mikhail as just 'Mikhail', but rather as 'Mikhail' plus his patronymic (for instance, 'Mikhail Nikolayevich' or 'Mikhail Sergeyevich' etc). However, on informal occasions when a person is using the diminutive of a name, such as Misha for Mikhail, the patronymic is hardly ever used. Alternatively, on informal occasions the ending of a patronomic may be
colloquially contracted: Nikolayevich -> Nikolaich, Stepan Ivanovich -> Stepan Ivanych -> Ivanych (the
given name may be omitted altogether). In the case of this omission of the first name the contraction, if possible, is obligatory: Ivan Sergeyevich Sidorov may be called "Sergeich" or, more rarely, "Sergeyevich". Such contractions are not used by all as they tend to bring a shade of muzhik-style familiarity. And they are as common with women's patronymics as men's. A very famous example is "
Mar' Ianna" (), short for "Maria Ivanovna" (), a young female teacher who is a constant character in
Russian jokes#Vovochka jokes.
A curious use of a paronymic occurs in some
Tom Clancy novels; John Patrick Ryan, whose father was Emmet Ryan, is called Ivan Emmetovich by a Russian colleague, Sergei Nikolaich (Nikolaievich) Golovko. Ryan (a
CIA officer) and Golovko (a
KGB officer) originally met literally at gunpoint, but after years of meeting as enemies, became "worthy adversaries" and eventually friends.
In Bulgarian language, the patronymics are -ov/-ev and -ova/-eva for men and women, respectively. These are identical to the common endings of Bulgarian and some other Slavic family names (Russian and Czech, for example.)
Some South Slavic surnames look morphologically identical to Slavic patronymics, but they do not change form between masculine and
feminine: Milla Jovovich stays "Jovovic", not "Jovovna"; and these surnames cannot be contracted using the pattern mentioned above. Examples of them are
Mikhail Andreyevich Miloradovich and Vladislav Khodasevich.
In Hungarian language, patronyms were once formed with the ending
-fi (sometimes spelled as
-fy or
-ffy). This system is no longer in common use, though it was common centuries ago and can still be found in some frequent present-day surnames such
Pálfi (son of Paul),
Győrfi,
Bánfi or in the name of the famous poet
Sándor Petőfi. In the Old Hungarian period (
10th century−16th century, see History of Hungarian) when surnames were not in common use the full genitive was represented such in
Péter fia András (
Peter's son Andrew); these forms are in frequent use in charters and legal documents dated back to that time.
In
Romanian language, the endings -escu and -eanu were used, like
Petrescu - son of Petre (Peter); many of the current Romanian family names were formed like this.
Caucasus
Armenian
Use of patronymics was introduced in Armenia by Russians during the times of Russian Empire and the Soviet Union. Previously to that use of patronymics was very limited. Patronymics are usually formed by addition of "i" (pronounced as ee) to the father's name, e.g. if father's name is "Armen", the corresponding patronymic would be "Armeni". Russified version of the same patronymic would be "Armenovich" for males and "Armenovna" for females. After Armenia re-gained independence from the Soviet Union in 1991 a massive decline in use of Russified patronymics occurred; nowadays few Armenians use patronymics.
Azeri
In Azerbaijani language, patronymics are formed through
oğlu (sometimes transliterated as
ogly) for males and
qızı (often transliterated as
gizi or
kizi) for females. Prior to the late 19th–early 20th century, patronymics were used as an essential part of a person's full name, i.e.
Sardar Ilyas oğlu ("Sardar, son of Ilyas") and
Mina Nabi qızı ("Mina, daughter of Nabi"), since surnames were mostly non-existent before Sovietization (with the exception of the upper and some middle class families). After surnames were commonly adopted in Azerbaijan in the 1920s, patronymics still remained parts of full names, i.e.
Sardar Ilyas oğlu Aliyev ("Sardar Aliyev, son of Ilyas"). Nowadays in Azerbaijan, patronymics sometimes replace surnames in unofficial use. Normally in such case, they are spelled as one word (i.e.
Eldar Mammadoğlu,
Sabina Yusifqızı). Many Azeri surnames are also derived from Persian-style patronymics ending in
-zadeh (
Kazimzadeh,
Mehdizadeh, etc.). They are found among both Caucasian and Iranian Azeris. However unlike the former, Azeris in Iran do not generally use patronymics in
oglu /
qizi. Azeri patronymics are not to be confused with Turkish language surnames in
-oğlu and
Greek language surnames in
-ογλού (
-oglou), which do not have specific female versions and do not reflect names of fathers.
Georgian
Middle East
Arabic
In
Arabic language, the word "Wiktionary:ibn" (or "bin" , "ben" and sometimes "ibni" and "ibnu" to show the final declension of the noun) is the equivalent of the "son" prefix discussed above (The prefix ben- is used similarly in Hebrew). In addition, "binte" means "daughter of". Thus, for example, "Ali ibn Amr" means "Ali son of Amr". The word "Abu" means "father of", so "Abu Ali" is another name for "Amr". In medieval times, a Illegitimacy of unknown parentage would sometimes be termed "ibn Abihi", "son of his father" (notably
Ziyad ibn Abihi.) In the
Qur'an,
Jesus (
Islamic view of Jesus in Arabic) is consistently termed "Isa ibn Maryam" - a matronymic (in the Qur'an, Jesus has no father; see Islamic view of Jesus). An Arabic patronymic can be extended as far back as family tree records will allow: thus, for example, Ibn Khaldun gives his own full name as "Abd ar-Rahman ibn Muhammad ibn Muhammad ibn Muhammad ibn al-Hasan ibn Muhammad ibn Jabir ibn Muhammad ibn Ibrahim ibn Abd ar-Rahman ibn Khaldun". Patronymics are still standard in parts of the Arab world, notably Saudi Arabia; however, most of the Arab world has switched to a family name system. As in English, the new family names are sometimes based on what was formerly a patronymic.
In Iraq, full names are formed by combining the given name of an individual with the given name of their father (sometimes the father is skipped and the grandfather's given name is used instead, sometimes both father and grandfather are used), along with the town, village, or clan name. For instance, Hayder Muhammed al-Tikriti is the son of Muhammed named Hayder, and he is from the town of Tikrit.
Aramaic
In
Aramaic language, the prefix bar- means "son" and is used as a prefix meaning "son of." In the Bible, Peter is called Bar-jonah in
Matthew 16:17 and Nathanael is possibly called Bartholomew because he is the son of Tolmai. The titles can also be figurative, for example in Acts 4:36-37 a man named Joseph is called Barnabas meaning son of consolation.
Jewish usage
Jews have historically used
Hebrew language patronymic names. In the Jewish patronymic system the first name is followed by either
ben- or bat- ("son of" and "daughter of," respectively), and then the father's name. (
Bar-, "son of" in
Aramaic language, is also seen). Permanent family surnames exist today but only gained popularity among Sephardic Jews in
Iberian Peninsula and elsewhere as early as the 10th or 11th century and did not spread widely to the the Ashkenazic Jews of Germany or
Eastern Europe until much later. While Jews now have permanent surnames for everyday life, the patronymic form is still used in religious life. It is used in
synagogue and in documents in Halakha such as the
ketubah (marriage contract). Many Sephardic Jews used the Arabic
ibn instead of
bat or
ben when it was the norm. The Spanish family
Ibn Ezra is one example.
Many Aliyah to
Israel change their names to Hebrew names, to erase remnants of
galuti (exiled) life still surviving in family names from other languages. It was esspecially among in Ashkenazic Jews, because most of their names were taken later and some were imposed by the German and Austro-Hungarian Empires.
A popular form to create a new family name using Jewish patronymics sometimes related to poetic Zionist themes, such as
ben Ami ("son of my people"), or
ben Artzi ("son of my country"), and sometimes related to the Israeli landscape, such as
bar Ilan ("son of the trees"). Others have create Hebrew names based on
Phonetics similarity with their original family name:
Golda Meyersohn became Golda Meir. Another famous person who used a false patronymic was the first Israeli Prime Minister, David Ben-Gurion, whose original family name was Grün but adopted the name "Ben-Gurion" ("son of the lion cub"), not "Ben-Avigdor" (his father's name).
Indian subcontinent
Patronymy is common in parts of India and
Pakistan. If a father is named Khurram Suleman, he will name his son, for example, Taha Khurram, who would name his son, for example, Ismail Taha. Surnames are therefore not preserved across generations.
In southern India, in
Tamil Nadu and parts of Kerala and Karnataka, patronymy is almost the norm. This is a significant departure from the rest of the country where caste or family names are mostly employed as surnames.
However, rather than using the father's full name, only the first letter—known as initials—is prefixed to the given name. For example, if a person's personal name is
Saravanan and his father's
Muthukumaran, then the full name is
M. Saravanan and is seldom expanded, even in official records. Some families follow the tradition of retaining the name of the hometown, the grandfather's name, or both, as initials. The celebrated Indian English novelist R. K. Narayan's name at birth was Rasipuram Krishnaswami Ayyar Narayanaswami, which was shortened at the behest of his writer friend Graham Greene. Rasipuram, the first name, is a
toponym and Krishnaswami Ayyar, the second name, is a patronym.
Outsiders and fellow compatriots are frequently baffled by this unusual naming convention, as are these individuals themselves by the concept of surnames. Both are often mistaken. That a personal name in south India can comprise several parts only helps add to the confusion. A Tamil name like
P. Valarmathi Josephine Cynthia often ends up being broken down, by mistake, into three parts—first name, middle name, and last name—in northern India. A person named M. Saravanan is often thought to be using his surname with the given name initialized, where in fact, it is only the given name he goes by.
Nonetheless, the growing trend in cities in southern India and among expatriates is to expand the father’s name and suffix it to one’s given name, thus creating an illusory surname and preventing any possible confusion. The name stated in the earlier example,
M. Saravanan can be rewritten as
Saravanan Muthukumaran, bringing it in line with the western naming convention.
See also
External links
- Danish Naming Traditions
- What's the story with Dutch surnames?
- 17th Century Dutch Surnames
- Welsh Patronymic Surnames
- Data Wales Surnames
Patronymic - Wikipedia, the free encyclopedia
A patronym, is a component of a personal name based on the name of one's father. A component of a name based on the name of one's mother is a matronym.
BBC - South East Wales Family history - Patronymic Naming
Family History - the patronymic system of Welsh names. ... Son of my Father . Last updated: 03 December 2005. Ever wondered why your phone book has a relatively small range of ...
patronymic - Wiktionary
Derived from ancestors; as, a patronymic denomination. [edit] Noun. patronymic (plural: patronymics) name acquired from one's father's first name. Some cultures use a patronymic ...
AskOxford: patronymic
patronymic / pat r nimik/ • noun a name derived from the name of a father or ancestor, e.g. Johnson, O’Brien, Ivanovich. — ORIGIN Greek patronumikos, from pater ‘father ...
Dictionary of Difficult Words - patronymic
Skip to page content | Tiscali Quicklinks. Please visit our Accessibility Page for a list of the Access Keys you can use to find your way around the site, skip directly to the main ...
BBC - Mid Wales Family History - Patronymic Naming
Family History - the patronymic system of Welsh names. ... Son of my Father. Ever wondered why your phone book has a relatively small range of surnames?
patronymic - definition of patronymic by the Free Online Dictionary ...
pat·ro·nym·ic (p t r-n m k) adj. Of, relating to, or derived from the name of one's father or a paternal ancestor. n. A name so derived. [Late Latin patr nymicus, from Greek ...
patronymic definition |Dictionary.com
adjective . 1. (of family names) derived from the name of a father or ancestor, esp. by the addition of a suffix or prefix indicating descent. 2. (of a suffix or prefix) indicating ...
patronymic -- Britannica Online Encyclopedia
Britannica online encyclopedia article on patronymic: name derived from that of a father or paternal ancestor, usually by the addition of a suffix or prefix meaning “son.” Thus ...
CPNRB | Search
Detailed search. Notes: To specify BC dates, use a minus prefix (e.g. -50 for 50 BC). In the Name or Name Element fields, adding a hypen (e.g. "uo-") searches initially only.